Istotna informacja: Ten serwis wykorzystuje pliki cookies
Używamy informacji zapisanych za pomocą cookies i podobnych technologii w celach reklamowych, statystycznych oraz w celu dostosowania serwisu do indywidualnych potrzeb użytkowników. Mogą też korzystać z nich współpracujący z nami reklamodawcy oraz firmy badawcze. Jeśli wyrażasz zgodę na używanie cookies, to będą one zapisane w pamięci twojej przeglądarki. W przeglądarce internetowej możesz zmienić ustawienia dotyczące cookies.
Śpiewak cygańskich romansów Lorca Federico Garcia
31,90zł
29,00zł
- Isbn: 9788361967200
- Seria cyklu: WIELCY PISARZE W NOWYCH PRZEKŁADACH
- Marka/Wydawca: Sic!
- Wydanie: 1
- Języki: polski
- Tłumacze: Rymkiewicz Jarosław Marek
- Tematyka: Poezja
- Rodzaj publikacji: książka
- Typ puplikacji: Książka
- Ilość stron: 120
- Oprawa: miękka ze skrzydełkami
- Format: 13.0x20.0cm
Federico García Lorca (1898-1936) to największy poeta hiszpański XX wieku. Sławę, także światową, zyskał dzięki osiemnastu wierszom, cygańskim balladom, które złożyły się na wydaną w roku 1928 książkę Primer romancero gitano (Pierwszy zbiór romansów cygańskich). I choć – dzięki sukcesowi Primer romancero – sławę zyskały później także inne dzieła poety, to nie napisał on już niczego, co mogłoby dorównać tym wspaniałym osiemnastu balladom. Jarosław Marek Rymkiewicz zaczął tłumaczyć wiersze i sztuki teatralne Lorki na przełomie lat sześćdziesiątych i siedemdziesiątych zeszłego wieku, w tym samym czasie, kiedy tłumaczył Życie jest snem i Księżniczkę na opak wywróconą Calderona de la Barca. Kilka ballad z Primer romancero gitano przełożył specjalnie dla naszego wydania w ubiegłym roku. „Wielki pomysł Lorki – mówi Rymkiewicz – polegał na tym, że eksplozje swojej dzikiej, nadrealistycznej wyobraźni postanowił zamknąć w tradycyjnych, używanych od niemal tysiąca lat formach poezji hiszpańskiej. To odnalezienie idealnej formy (coś, co kompletnie nie udało się nadrealistom francuskim) umieszcza Lorkę wśród największych poetów języka hiszpańskiego – tuż obok autora Poema de mío Cid, obok Świętego Jana od Krzyża i obok autora Soledades Luisa de Góngora. Przełożyłem jedenaście z osiemnastu ballad Primer romancero gitano, ale nie uważam mojej roboty za ukończoną i może kiedyś uda mi się przełożyć również pozostałe”.
- Darmowa dostawa:
- Kurier GLS: zamówienie powyżej 200 zł (tylko na terenie Polski)
- Paczkomaty i paczka w RUCH-u: zamówienie powyżej 200 zł (tylko na terenie Polski)
Czas na wymianę i zwrot: aż 30 dni!